mercredi 9 juin 2010

Nils-Aslak Valkeapää

"Nils-Aslak Valkeapää, né en 1943, poète lapon d'expression same dont les joïks (poèmes-chants) transposent avec bonheur l'oralité ancestrale. Variations multiples sur les thèmes de la vie, de la nature, de l'amitié, de l'amour, de la solidarité entre opprimés. Le nomadisme et l'attachement à la Laponie éternelle occupent cependant une place privilégiée dans le cœur du poète same." ( de la Revue littéraire Europe juin juillet 1985)

Il grandit seul
Il aimait les oiseaux
il jubilait aux premières trouées de neige
Il apprit à rester seul
à jouer en solitaire
des jeux qui étaient vrais
Immobile il suivait des heures durant
la navette des truites
Le temps lui était étranger
chaque jour son propre étalon
à nul autre comparable
Il apprit à imiter les oiseaux
à glapir avec la buse et le pluvier doré
pour lui rien d'insolite
il s'en trouvait pourtant des bonnes gens
pour colporter
qu'il était étrange

***
Immobile je regarde
les montagnes s'enfoncer dans la brume

Tu es partie

Peut-être devrais-je pleurer
mais je reste immobile
et je sens
les pensées cheminer dans ma tête
des jours passent
d'autres vont venir
et puis il y a aujourd'hui

Immobile
les yeux secs je vois
l'automne recouvrir la vie d'un voile de brume

***
ainsi s'écoulent les jours
ainsi s'en vont les semaines
ainsi s'enfuient les années

ainsi fondent les neiges pleuvent les pluies
ainsi s'épuisent les croyances et se brouillent les rêves

maintenant je réchauffe sur mon sein
cet oiselet transi
qui gazouille encore et joïke

maintenant j'entends dans mon cœur
la solitude du vent qui hurle
et du fond de l'obscure nuit polaire
les camps d'hiver qui geignent

déjà s'affaiblit le chant du joïk
déjà s'amenuisent ceux qui le chantaient

maintenant c'est au vent de balayer
la toundra de mon cœur
d'en chasser les frimas

Traduit du same par Jocelyne Fernandez